Здесь выкладываем Видео,Фильмы,Клипы.
ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ РАЗДАЧИ В КАТЕГОРИЮ ВИДЕО
>>>ОБЯЗАТЕЛЬНО К ПРОЧТЕНИЮ<< <
ПЕРЕД СОЗДАНИЕМ РАЗДАЧИ ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ ПОИСКОМ ВО-ИЗБЕЖАНИИ ПОВТОРА!!!
Порядок оформления раздачи
1) Название раздачи.
Для фильма: название на русском_/_Оригинальное название_ [год,_качество]
Пример: Матрица / The Matrix [1999, DVDRip]
Для сериала: название на русском_номер сезона_ номер серии_/_Оригинальное название_номер season_номер episode_ [год,_качество]
Пример: Остаться в Живых 5 сезон 3 серия / LOST 5 season 3 episode [2009, HDTV-Rip]
2) Обязательно постер к раздаче и не менее 1 скриншота (Кроме файлов HD,трейлеров, Советских фильмов)
3) Указываем категорию. Если у файла несколько жанров, то указываем первый жанр
4) Описание: должно содержать следующие разделы:
Все пункты описания а также другую информацию о видео файле можно взять на сайте: http://www.kinopoisk. ru/
1) Качество
Указываем качество: Dvd screener (DVDSCR), DVD-Rip, TV-Rip , SAT-Rip, HDTV-Rip, DVD5, DVD9 и другие
Запрещено загружать на сервер (ТОРРЕНТОМ СОЗДАВАТЬ РЕЛИЗЫ МОЖНО) релизы в следующих качествах:
Сериалы в которых больше 4-5 серий. Любого качества. Льем только торрентами.
CamRip (CAM): Самое низкое качество. Фильм записывают камерой с экрана кинотеатра. В некоторых фильмах видны головы других кинозрителей и.т.д. Качество звука бывает разное, возможны помехи типа смеха публики.
Пример:
Telesync (TS): Записывается профессиональной (цифровой) камерой установленной на штатив в пустом кинотеатре с экрана. Качество видео намного лучше, чем с простой камеры (Cam). Звук записывается на прямую с проектора или с другого отдельного выхода, например гнездо для наушников в кресле (как в самолёте). Звук таким образом получается очень хороший и без помех. Как правило звук в режиме стерео.
Пример:
VHS-Rip: рип сделанный с VHS-кассеты. Отличается перенасыщенностью цветов (характерно для VHS). Кроме того в фильме встречаются горизонтальные полосы и дрожание картинки - дефекты замятой пленки или потери трекинга. По краям бывают видны характерные VHSные шумы - белые крапинки и полоски.
Пример:
2) Качество перевода
Указываем перевод: Смотрим подходящее описание перевода к своему файлу
Дублированный перевод (дубляж) – профессиональный, многоголосый (обычно не менее 10-15 дублеров), без оригинальных голосов на "фоне". Если на "фоне", даже немножко, слышны оригинальные голоса, это уже не дубляж – это закадровый перевод. Дубляж – серьезная и дорогая работа. На ее выполнение иногда уходят недели. Необходимо, чтобы голос дублера совпадал с оригиналом по тембру, по темпераменту, переведенный текст приводят в соответствие с движением губ персонажа... правда, подобное можно встретить только в действительно качественных дубляжах.
Многоголосый закадровый перевод – закадровый многоголосый (3-5 голосов) перевод, в котором в отличии от дублированного можно услышать оригинальные голоса. Обычно задача дублера, участвующего в озвучивании фильма, - не переиграть, произвести русский текст сдержанно. Перевод может быть профессиональным и любительским, хотя граница между ними очень тонкая.
Двухголосый закадровый перевод – закадровый перевод, но в отличии от многоголосого – фильм переводит два дублера, мужчина и женщина.
Одноголосый закадровый перевод – перевод, где всех актеров озвучивает один и тот же дублер (обычно мужчина). Такие переводы особенно знакомы всем любителям кино на видеокассетах 80-90х годов. Образцы голосов переводчиков.
Синхронный перевод – это перевод речи оратора с отставанием в 2-3 секунды,
Из одноголосых переводов отличился - Дмитрий Пучков он же "Гоблин". При этом различается два направления переводов "Божья искра" и "Полный Пэ". Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина соответственно).
Студия "Полный Пэ" – правильные переводы Гоблина. Отличаются адекватностью и максимальным соответствием оригинальному тексту фильма. Нецензурная брань, если таковая имеет место быть в оригинале, переводится как нецензурная брань. Если брани в оригинале нет, значит и в переводе брани нет.
Студия "Божья искра" - смешные переводы Гоблина. Пародии на отечественные кино-переводы в исполнении Гоблина. В лучших традициях доморощенных "переводчиков" , чьи голоса звучат за кадром, Гоблин несёт полную ахинею, в корне меняя диалоги и сюжет фильма.
3) Технические данные
Чтобы получить информацию о файле в .avi формате скачиваем данную программу AviInfo_3.10.rar (575,29К)
Количество загрузок:: 123 3.10.rar]
--> запустить программу и в появившемся окне выбора файлов выбрать нужную AVI-шку.
--> В меню выбрать Options-Show Info As Text
Копируем две последние строчки video, audio и вставляем в описание вашего фильма.
В результате одного их этих действий появится окно программы
Options-Show Info As Text
Чтобы получить информацию о файле в формате DVD Video скачиваем данную программу DVDInfoSetup.rar (527,86К)
Количество загрузок:: 59 etup.rar]
--> запустить программу и в появившемся окне выбора файлов выбрать папку VIDEO_TS.
--> В меню выбрать Options-Show Info As Text
Копируем следующие строчки: video, audio и вставляем в описание вашего фильма.
В результате одного их этих действий появится окно программы
4) Формат файла
5) Продолжительность файла в минутах
6) Год
7) Рейтинг на IMDB для иностранных фильмов. Смотреть здесь http://www.imdb.com/ в поиске вводить оригинальное название фильма
8) Жанр
9) Страна
10) Режиссер
11) В ролях
12) Описание сюжета фильма, сериала